Pregunta de alguien que tiene los 5 años de geografía, los 3 años de inglés y los 2 de francés obligatorios del colegio
segundario secundario turno mañana,
¿Porque corno algunos periodistas le dicen Michel (fonética Mishel) a un tipo que se llama Michael (fonética Maikel)?Escucho a menudo decir
Michel Bublé (como si fuese en francés o en la forma femenina en inglés de Michael, "Michelle") en lugar de Michael Bublé.
Algunos periodistas
esbozaron que "como es de Canadá" se debe decir en francés...2 burradas al precio de una:
- Canadá es bilingüe y oficialmente se habla inglés y francés...por lo que lo de "como es de Canadá" se debería decir en los dos idiomas...pero no hay dos formas de decir Michael, salvo que lo traduzcas al francés, "Michel"....
- el nombre está escrito en inglés:
MICHAEL.
Es hombrecito. Nada de Michelle...
Pronunciación de una tal Ellen y de un tal David (Dei-vid)